Đàn bà lanh lảnh tiếng đồng, một là sát chồng, hai là hại con
Direct English translation
A woman with a shrill voice like bronze: first, she kills her husband; second, she harms her children.
Equivalent English version
A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor men.
Giải thích tiếng Việt
Thể hiện một quan niệm dân gian mang tính định kiến cho rằng phụ nữ có giọng nói the thé, đanh hoặc sang sảng là người không hiền hậu, dễ gặp điều không may trong đời sống gia đình. Câu này dùng để nhận xét, chê bai tướng giọng của phụ nữ theo lối nhìn cũ.
English explanation
This proverb reflects an old prejudiced belief that women with sharp, loud, metallic voices are not gentle or auspicious and may bring misfortune to their families. It is used to criticize a woman's voice and character according to traditional folk views.